Friday, 14 September 2012

乌嘴福建虾面-笑话连篇

真人趣事
笑话1

工作了一整天,难得有机会稍歇一会儿,在头脑还没完全操作的当儿,隐隐约约听见了远方顾客传来的声音~
顾客:Ah Pek Kopi Peng jit ao! (阿伯,咖啡冰一杯!)
老板:好,泡一杯给他。
不久后,一杯香喷喷的饮料端到了顾客面前。
顾客:Zo mi kopi bo xiang sek eh? (为何咖啡会是这样的颜色的?)
老板:lu ta ma em si kio pek kopi beng meh? (你刚才不是点叫白咖啡吗?)
顾客:我是叫ah pek, kopi peng 一杯,不是 pek kopi peng 啦。
老板:哈哈,下次称呼我uncle好过称呼我Ah pek 好了。


笑话2

在一个忙得不可开交的早上, 真意想不到一个小误会,也会带来一些欢乐,让疲惫的身躯也精神爽快起来。
顾客:hor wa jit ua hokkien mee mai heh bak. (来一碗福建虾面,不要虾肉。)
老板:好的。
等了许久,满怀期待的面摆放在面前了。
顾客:wa ta ma kong mai heh bak, lu ko si ho wa. (我刚才吩咐不要虾肉,你还是给我放)
老板:bo ah, bo heh bak ah. (没放啊。)
顾客:beng beng diok wu heh ba。(明明就有虾肉。)
老板摸不着头脑。
顾客假了片虾肉,理直气壮show给老板看。
老板才恍然大悟,原来 mai heh bak 是‘不要虾肉’ 而不是 ‘不要放肉’

*ps:肉是指猪肉。


笑话3
又是福建话惹的祸。
老板:今天你要吃什么?
常客:mian
老板:ok
心理开始觉得好奇怪,平时都是吃惯粿条的,怎么现在改为口吃面了。还是再问一次,以保万一。

老板:你刚才说吃什么?
常客:mian
好的,现在已百分之百地肯定这常客,叫的是面了。扎了个马,下足功夫,一碗沸腾腾的福建面就这样煮好了。
常客无奈的说道:wa em si kong mian liao meh.
老板:har la,面啦。
常客:(摇着头)wa shi kong mian la.
mian 福建话的翻译是, 甭/免了。


待续~
敬请期待



No comments:

Post a Comment